поиск по 1171783 познавательным статьям и фото

Новая программа станет для химиков Розеттским камнем

Названия многих химических соединений складываются из нескольких составляющих по универсальной системе, разночтения в которой встречаются крайне редко. Но ситуация гораздо сложнее с переводом названий с одного языка на другой. Для решения этой проблемы американские учёные разработали специальную программу.

Уже делались попытки создать систему быстрого перевода с одного языка на другой, однако они не увенчались успехом, отмечает Роджер Сейл (Roger Sayle) из компании-разработчика OpenEye Scientific Software.

Потому до сих пор чаще всего для перевода необходимо привлекать специалиста, который свободно владеет сразу двумя языками (не говоря уже о нескольких). Сложности возникают из-за различной расстановки составляющих, разного регистра букв и транскрипции. Особенно это актуально для китайского и прочих языков, использующих иероглифы.

Вариант написания названия одного и того же химического соединения на разных языках, сбоку – его "универсальное" химическое обозначение (иллюстрация The American Chemical Society).

В качестве теста новой программе задали перевести 250 тысяч слов на семь языков. Несмотря на все сложности сопоставления, учёные рапортуют о том, что в 98% случаев Lexichem перевёл всё правильно.

Подробности ищите в статье авторов программы, опубликованной в Journal of Chemical Information and Modeling.

Учёные считают, что новая разработка позволит ускорить процесс производства (что особенно актуально сейчас) и написания патентов на различные лекарства.

Так обозначается водород на современном синтетическом языке Клингон (Klingon) (иллюстрация The American Chemical Society).

Кстати, мы также рассказывали о многоязыковом поиске картинок.


Источник: membrana.ru @30.04.2009

Оцените статью:

Теги


Используй свой мобильный - сохрани эту страницe и расскажи о ней друзьям!